Güç Kelimeleri ve Nefret Kelimesi

Miço

Her ne kadar bağımsız olmayı severiz desek, bunu bin bir takla atarak her fırsatta belli etsek de biz kediler insanlara biraz da bağımlıyız. Özellikle de mahallenin ciğercisi haftada iki kere ziyafet çektiğinde, koşup gelerek bacağına sürtünmeye hazırız.

Bizim Miço, yolun karşısından telaşla işaret çakınca, ince durumu kavradım, anında yola atladım. Az daha, nedense Bağdat Caddesi civarında çok görülmeye başlanan kuyruksuz kediler gibi kalacaktım. Daldım sabit pazara, salakça üzerime koşan çocuğa, çığlık atan kadına aldırmadan soluğu ciğercinin önünde aldım.

Tam büyük biz zevkle ciğeri mideme indirmek üzere açtım ağzımı, Miço ne yumurtladı dersiniz? “Soğuk ciğerden nefret ediyorum!” İştahım kaçtı, aklım şaştı. Söyleyen yarım akıllı da olsa, soğuktan, ciğerden veya soğuk ciğerden neden nefret edilirdi? Bu iş göründüğü kadar basit bir yanlış kelime kullanımı değildi. Arkasında daha büyük, politik, ideolojik hatta beyin yıkamaya yönelik güçler vardı. Düştüm bu işin peşine ve bakın karşılaştım nelerle…

Bu Amerikan salatası orijinal mi?

Alelade kelimelerin bile kendine göre bir gücü, hem söyleyen hem de söylenen üzerinde etkisi var. Çok mu abartıyorum sizce? Peki, bir dedektife yakışan kanıtlar sunayım o zaman: “Amerikan Salatası” Ne kadar alelade bir şey değil mi? Kim der, böylesine basit iki kelimenin bile, ideolojilerin savaş alanına dönüşebileceğini. Aslında Amerikan Salatasının Amerika ile bir ilgisi yok. Amerikalıların bile bu salatadan haberi yok. Çünkü bu aslında “Rus Salatası” ve onlarca yıl önce, bu isimle kullanılıyordu. Soğuk savaş döneminde ortaya çıkan komünizm fobisiyle, bu kelimelere el atıldı ve “Amerikan Salatası” olarak değiştirildi. Salatanın önemi yok, fakat kelimelerin var. Bir toplumu yönetenler, Rusya’ya değil, Amerika’ya yakın olmak istiyordu ve bu ideolojik enjeksiyonda, kelimeleri de kullandı. Çünkü bunların insan üzerindeki gücünü biliyorlardı.

 

Bunu bilenler sadece bu diyarın ileri gelenleri değil. 2003 yılında Amerikalılar Irak’ı işgal etmeye karar verdiğinde, Fransızlar Birleşmiş Milletler’de bunun aleyhinde taraf aldı ve Amerika’nın tepkisini çekti. Amerika öfkesinin uzun vadeli bir ifadesi olarak yine kelimelere müdahale etti. Ülkede “Fransız Patatesi” (French Fries) olarak bilinen kızarmış patatesin ismini değiştirerek, “Özgürlük Patatesi” (Freedom Fries) olarak kullanmaya başladı. Salata ve patates üzerinden yapılan bu ideolojik değişiklikleri saçma ve işe yaramaz sanmayın. Bu alelade kelimelerdeki değişiklikler, halkları hem kısa hem uzun vadede etkiliyor. Şimdi bir de daha ciddi kelimelerin güçlerini düşünün!

 

Güç Kelimelerini duydunuz mu?

Page 1 of 3 | Next page